Идиомы повседневной речи
🇬🇧 Английский язык · 11 класс
Идиомы повседневной речи
Идиома (англ. idiom) — это устойчивое выражение, смысл которого нельзя понять из значения отдельных слов, его составляющих. Например, выражение it is raining cats and dogs означает вовсе не «дождь из кошек и собак», а «льёт как из ведра». Именно поэтому идиомы нельзя переводить дословно — их нужно запоминать целиком вместе со значением. Умелое использование идиом делает речь живой и естественной, что особенно ценится экзаменаторами в устной части ЕГЭ и в неформальном письме.
Распространённые идиомы
Для начала стоит запомнить несколько самых частотных выражений и их значения. Они встречаются в учебных текстах и пригодятся в разговоре.
| Идиома | Значение |
|---|---|
| a piece of cake | очень легко, проще простого |
| to break the ice | разрядить обстановку |
| under the weather | неважно себя чувствовать |
| once in a blue moon | очень редко |
| to hit the books | усердно заниматься |
Идиомы в контексте
Идиому важно использовать строго к месту, иначе она прозвучит неуместно и собьёт собеседника с толку. Лучше всего запоминать каждое выражение сразу в готовом предложении, чтобы понимать ситуацию его применения.
- The exam was a piece of cake. — Экзамен был проще простого.
- I feel under the weather today. — Сегодня я неважно себя чувствую.
- We only meet once in a blue moon. — Мы видимся крайне редко.
Как запоминать идиомы
Самый надёжный способ — учить идиому не саму по себе, а вместе с типичной ситуацией и переводом. Тогда в нужный момент она всплывёт в памяти естественно.
idiom + типичная ситуация + перевод
Полезно группировать идиомы по темам: о погоде, о чувствах, об учёбе, о деньгах. Так в памяти выстраиваются логические связи, и нужное выражение легче вспомнить в разговоре. Например, для темы учёбы пригодятся to hit the books и a piece of cake, а для разговора о самочувствии — under the weather. На устной части экзамена даже одна точно употреблённая идиома производит хорошее впечатление и показывает, что речь живая, а не заученная по шаблону.
Частые ошибки. Не переводите идиомы дословно: выражение raining cats and dogs не имеет никакого отношения к животным. Не меняйте слова внутри идиомы — нужно говорить именно a piece of cake, а не a piece of pie, иначе выражение перестанет быть узнаваемым. И не злоупотребляйте идиомами: одна-две к месту звучат гораздо лучше, чем десяток подряд в одном ответе.
Кратко о главном
- Идиома — это устойчивое выражение с переносным, образным смыслом.
- Её нельзя переводить дословно и нельзя менять слова внутри неё.
- Идиомы делают устную речь естественной, живой и выразительной.
- Учите идиомы в контексте и используйте их умеренно.